martes, noviembre 07, 2006

Analizando Hotel California...

Me recuerdo que cuando viví en Ecuador y esta cancion sonaba en la radio o a alguién se le ocurría poner el casette con esa cancion en la grabadora (no existian los CDs todavia, o eramos chiros para comprar uno) mientras le haciamos a un "par" de bielas todos mis panas entrabamos en un trance religioso. Si estabamos hablando de alguna jevita o del partido de fútbol del barrio parabamos de hablar y nos concentrabamos en la cancion. Y claro, la cantabamos de principio a fin!! El único problema era que no sabiamos ni una palabra de Inglés, pero de que la cantabamos la cantabamos: "Uelcom tu de jotel California..soch soch a aunderful pleis" Sin saber que era lo que chucha queria decir...

Ahora que he aprendido un poco de Inglés, y entiendo lo que quieren decir estas aguilas fumadas, me da un poco de risa con el entusiamso que la cantaba y de lo que yo pensaba que significaba: un par de enamorados entran al Hotel California y hacen el amor o tienen sexo o lo que sea. Que bacan!!!! Pues que incredulo!!! Aqui esta mi analisis: (lo mas seguro es que mi analisis no tenga sentido alguno)

Desde el primer verso se puede ver que estos manes estaban fumados cuando escribieron "Hotel California" . En Inglés es :

On a dark desert highway, cool wind in my hair/ Warm smell of colitas, rising up through the air/ Up ahead in the distance, I saw a shimmering light/ My head grew heavy and my sight grew dim/ I had to stop for the night

Mi traducción al Español:

En una carretera desierta con el viento en la cara / Un olor a cigarrillo esta en el aire /En la distancia veo una luz intermitente / My cabeza se sentia pesada y mi vision disminuia / Tuve que parar por la noche

Que nota mas buena traían estos panas: con la cabeza pesada y casi sin ver. Es olor a cigarrillo o a cannabis!!!

Siguiente verso en Inglés dice asi :

There she stood in the doorway;/I heard the mission bell/ And I was thinking to myself,'This could be Heaven or this could be Hell'/Then she lit up a candle and she showed me the way/There were voices down the corridor,I thought I heard them say...
Mi traduccion:
Alli se paro ella en la puerta/Escucche la campana de la mision
I me puse a pensar que esto es el cielo o el infierno/Despues ella encendio una vela y me enseño el camino
Habían voces en el passillo, y pense que decian...
Puta madre!!! De que estamos hablando, quién se paro en la puerta ? y que mierda es la campana ? La campana del cielo ? Donde puta estoy, en el infierno o en el cielo. Voces, escucho voces!!! Los marcianos me vienen a buscar...
Welcome to the Hotel California/Such a lovely place Such a lovely face/Plenty of room at the Hotel California/Any time of year, you can find it here
En espanish:
Bienvendios al Hotel California/Que lugar tan acogedor
Hay mucho espacio en el Hotel California/A cualquier momento, tu lo encuentras aqui
Chucha y mas chucha!! Despues que escuchan voces en el pasillo, este lugar es acogedor ? De que hablan??? Si yo escucho voces, lo más seguro es que salga soplado!!! Y que encuentro en el Hotel, el espacio ? Puta, si hay que ver que huevada... No hay duda estos panas estaban alucinando.
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes-Benz/She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends/How they dance in the courtyard, sweet summer sweat./Some dance to remember, some dance to forget
En "espanish":
Su mente esta obsesionada con "Tiffany", ella ya tiene el Mercedes Benz/Tiene un monton de chicos bonitos, al que le llama amigos/Bailan en el patio, dulce verano/Algunos bailan para recordar, otros bailan para olvidar.
Dame de la que fumaste para poder entenderte!!!! Me imagino que aqui Tiffany es una relación a las joyas. (Tiffany and Co). Y además, tiene un Mercedez. O sea, es una pelada de plata. Que pelada??? la que tenía la vela ??? Que chicos, de donde salieron?? Y porque mierda estamos bailando si lo mas probable es que cuando se les pase la nota ni se acuerden.... Donde puedo comprar mas marihuana ??
So I called up the Captain,/'Please bring me my wine'/He said, 'We haven't had that spirit hereSince nineteen sixty nine'/And still those voices are calling from far away,/Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Mi interpretacion :
Llame al capitan, /Me dijo que le lleve su vino/No hemos tenidos estos espiritus desde 1969
Y todavia hay voces que te llaman desde lejos/Te despiertan en la mitad de la noche
solo para oirlos decir...
Chucha, llamen a un cura o a un pastor a alguien pero no llamen al capitan!!! El cuco me esta buscando!!! Quien carajo es el capitan, y de donde salio ?? Estoy en un hotel o un barco porta aviones ??? Llamen al exorcista para que saque los espiritus chocarreros (o a la bruja del 71) Ahh, las putas voces otra vez...
Mirrors on the ceiling,The pink champagne on ice/And she said 'We are all just prisoners here, of our own device/And in the master's chambers,They gathered for the feast/The stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast
Sigamos alucinando:
Espejos en el techo, la champaña esta en la hielera/Ela dijo, "Todos somos prisioneros aqui, por nuestra propia voluntad"/En la recamara principal, se reunen para el banquete/Lo apuñalan con sus cuchillos de acero/Pero no pueden matar a la bestia
Queeee??? Espejos en el techo. Donde mismo es que estamos: el el cielo, el infierno, un hotel, un barco, o un Motel ??? Ahora si que me perdi, somos prisioneros y no quiero salir ? Por que o que ??? Bueno, bacan.. si quiera hay jama.. cual bestia, hay que matarla.. Ahhh vamos a jugar Mario Bros y hay que matar al dragon para rescatar a la princesa...
Last thing I remember, I was
Running for the door I had to find the passage back
To the place I was before/'Relax,' said the night man,
We are programmed to receive./You can checkout any time you like,but you can never leave!
Mis alucinaciones :
Lo ultimo que recuerdo, estaba/corriendo hacia la puerta para encontrar el camino/al sitio donde estaba antes/'Calmate' me dijo el guardia/Estamos programados para recibir
Puedes irte pero no puedes salir!!
Ahhhh!!!!! Se les esta pasando el efecto y ahora quieren irse a donde estaban antes, si es al cielo o al infierno no esta claro. Y por ultimo me puedo ir pero no salir. Que mierda es esta. Ahora se de donde Arjona inventa tantas huevadas....
Pues analizen la cancion como quieran. Si quieren creer que es una cancion de amor, adelante. Si es acerca de las drogas, adelante. Si es acerca de un culto satanico , a la Charlie Mason. Adelante.
Uelcom tu de jotel California....

1 comentario:

Anónimo dijo...

la plena, jeje, estos panas estaban revolados, definitivamente esa cancion se hizo famosa no por la letra si no por la melodia, y el acompañamiento de guitarras, como ese nerdo que le da vuelta a todas las cuerdas de la guitarra como loco, increible!!!